He made his poetry a vehicle for the expression of his sympathy for the people, as well as a faithful account of his own tragedy. His poems have been cherished with ever-growing admiration. Feng Chih, the compiler of this book, is a professor of Peking University and the outstanding specialist on Tu Fu's works.
His other collection of Tu Fu's works, containing poems, is popular reading among Chinese lovers of poetry. The translator Rewi Alley, himself a poet from New Zealand, has been in China for more than thirty years. He has travelled widely in northwestern and southwestern China and has personally seen the mountains, rivers, cities and countryside mentioned by Tu Fu.
He is most qualified for the translation of Tu Fu's poems. The present volume contains of Tu Fu's poems written at various periods of his life, some of them already widely read. Additional features include the reproductions of the rubbing of a stone carving of Tu Fu's portrait, facsimiles of Tu Fu's works printed in the Sung and Yuan Dynasties, and paintings inspired by the poems.
Du Fu — has been called China's greatest poet, and some call him the greatest nonepic, nondramatic poet whose writings survive in any language. Du Fu excelled in a great variety of poetic forms, showing a richness of language ranging from elegant to colloquial, from allusive to direct. His impressive breadth of subject matter includes intimate personal detail as well as a great deal of historical information—which earned him the epithet "poet-historian.
Preeminent translator Burton Watson has selected poems, including those for which Du Fu is best remembered and lesser-known works. Du Fu , a great poet of the Tang Dynasty of China, is a famous and very influential writer in Chinese literary history. Called the "Patron-Saint" of Poetry, his writing is realistic, emphasizing the accurate telling of historic events. Du Fu's influence was very deep in Chinese poetry and literature, as well as Japanese literature.
Here are seven of what many consider to be his masterpieces, in a fresh English translation, accompanied by the original Chinese. The author of Black Lab presents a compelling new translation of the works of the eighth-century Chinese poet, accompanied by introductory observations that place the poems in context of place, time, and circumstance.
Includes articles about translations of the works of specific authors and also more general topics pertaining to literary translation. A selection of definitive works by the acclaimed eighth-century Chinese writer offers insight into his mastery of the short imagistic landscape poem, his assiduous practice of Zen Buddhism, and ability to convey philosophical and sensory concepts in a style that has remained accessible to subsequent generations.
Du Fu — is one of the undisputed geniuses of Chinese poetry—still universally admired and read thirteen centuries after his death. Gathers poems written by the eighth-century Chinese poet, and briefly discusses his life and influence on Asian poetry. This is the first collection of essays in English, contributed by well-known experts of Chinese literature as well as scholars of a younger generation, dedicated to the poetry of Du Fu, commonly regarded as the greatest Chinese poet.
Twenty-six poems of Li and Du in the original, classical Chinese. Keith Holyoak's translations achieve high level of literary excellency while conveying a real sense of the originals, by favorite 8th century poets Li Bai and Du Fu. Original Chinese calligraphy is on opposite pages. With this groundbreaking collection, translated and edited by the renowned poet and translator David Hinton, a new generation will be introduced to the work that riveted Ezra Pound and transformed modern poetry.
The Chinese poetic tradition is the largest and longest continuous tradition in world literature, and this rich and. A selection of definitive works by the acclaimed eighth-century Chinese writer offers insight into his mastery of the short imagistic landscape poem, his assiduous practice of Zen Buddhism, and ability to convey philosophical and sensory concepts in a style that has remained accessible to subsequent generations.
This is a bilingual book containing the poems of Du Fu in both Mandarin and English. It is Volume II, with a selection of poems from A. Ideal for language students, Asia enthusiasts or readers who just want to get closer to the original material, explore these masterpieces. The convincing and compelling collection of articles from distinguished scholars rereads Du Fu from fresh and different perspectives and informs the reader about the amazing power of intertextuality.
Original Chinese calligraphy is on opposite pages. It is Volume II, with a selection of poems from A. Ideal for language students, Asia enthusiasts or readers who just want to get closer to the original material, explore these masterpieces of poetry in two languages. Du Fu is widely regarded as one of the greatest Eastern poets. As China's 'poet-historian, ' he brings to life the world of ancient China and the flourishing culture of the Tang Dynasty.
What is consciousness but the Cosmos awakened to itself? This question is fundamental to the Taoist and Ch'an Zen Buddhist worldview that shapes classical Chinese poetry. A uniquely conceived biography, Awakened Cosmos illuminates that worldview through the life and work of Tu Fu C. Tu Fu's writing traces his life from periods of relative normalcy to years spent as an impoverished refugee amid the devastation of civil war.
Each chapter presents a poem in three stages: first, the original Chinese; then, an English translation in Hinton's masterful style; and finally, a lyrical essay that discusses the untranslatable philosophical dimensions of the poem.
The result is nothing short of remarkable: a biography of the Cosmos awakened to itself in the form of a magisterial poet alive in T'ang Dynasty China. Awakened Cosmos is published simultaneously with a newly translated and substantially expanded version of that landmark translation: The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated New Directions.
The Chinese poetic tradition is the largest and longest continuous tradition in world literature, and this rich and far-reaching anthology of nearly five hundred poems provides a comprehensive account of its first three millennia BCE to CE , the period during which virtually all its landmark developments took place.
0コメント